Oddělení dějin slavistiky a slovanských literatur

Vedoucí: doc. PhDr. Helena Ulbrechtová, Ph.D.

Pracoviště se kro­mě tra­dič­ní­ho výzku­mu dějin sla­vis­ti­ky sou­stře­dí na výzkum slo­van­ských lite­ra­tur ve 20. a 21. sto­le­tí v evrop­ském kon­tex­tu, čás­teč­ně i s pře­sa­hem do čes­ké­ho pro­stře­dí. Kromě jed­not­li­vých národ­ních lite­ra­tur se zabý­vá i téma­ty inter­dis­ci­pli­nár­ní­mi, jako např. reflexí poli­tic­ké­ho myš­le­ní v lite­ra­tu­ře, trau­ma­tic­kou pamě­tí tota­lit­ních reži­mů v pol­ské, rus­ké a němec­ké lite­ra­tu­ře nebo obra­zem Krymu v rus­ké lite­ra­tu­ře. Důležitou sou­čás­tí je výzkum rus­ké mezi­vá­leč­né emi­gra­ce a její­ho pří­no­su čes­ké vědě a umění.

Současné pro­jek­ty

Řešitel: doc. PhDr. Anna Zelenková, Ph.D.
Spoluřešitelé: PhDr. Jana Pospíšilová, Ph.D. (Etnologický ústav AV ČR, v. v. i.), Mgr. Jan Luffer, Ph.D. (Etnologický ústav AV ČR, v. v. i.), PhDr. Zina Komárková, (Ústav pro jazyk čes­ký AV ČR, v. v. i.)

Poskytovatel
  • SLÚ AV ČR

Dokončené pro­jek­ty

Nejnovější pub­li­ka­ce

Obálka publikace
Predstaviteli emi­gracii s ter­ri­torii byvšej Rossijskoj Imperii v Čechoslovakii /​Представители эмиграции c терpитории бывшей Российской Империи в Чехословакии
Obálka publikace
Mezi dis­en­tem, under­groun­dem a šedou zónou. Neoficiální bul­harská lit­er­atu­ra 1944 – 1989

Činnost oddě­le­ní podrobněji

Oddělení dějin sla­vis­ti­ky a slo­van­ských lite­ra­tur půso­bí jak v oblas­ti domá­cí lite­rár­něvěd­né sla­vis­tic­ké tra­di­ce, zalo­že­né na kom­pa­ra­tiv­ním poje­tí slo­van­ských lite­ra­tur, tak i v kon­tex­tu lite­rár­něvěd­né evrop­ské sla­vis­ti­ky, zkou­ma­jí­cí inter- a tran­skul­tur­ní dia­log evrop­ských kul­tur a lite­ra­tur. Výzkum je sou­stře­děn do tří okruhů. 

Dějiny sla­vis­ti­ky, mezi­slo­van­ských lite­rár­ních a kul­tur­ních vzta­hů a lite­ra­tur do počát­ku 20. století

Vydáním čtyř svaz­ků kniž­ní bib­li­o­gra­fie byl ukon­čen roz­sáh­lý bib­li­o­gra­fic­ký pro­jekt Slavica v čes­ké řeči. Záznamy byly čer­pá­ny z uni­kát­ní kar­to­té­ky časo­pi­sec­kých i kniž­ních pře­kla­dů ze slo­van­ských jazy­ků do češ­ti­ny, budo­va­né od 50. let 20. sto­le­tí a číta­jí­cí cca 2 000 000 zázna­mů. Knižně jich bylo dopo­sud zpra­co­vá­no 15 700, do elek­tro­nic­ké podo­by bylo dále pře­ve­de­no dal­ších 15 135 zázna­mů ve dvou růz­ně struk­tu­ro­va­ných data­bá­zích. 
Průběžně vydá­vá­me ruko­pis­né lite­rár­ní a doku­men­tár­ní památ­ky z dějin čes­ké a slo­ven­ské sla­vis­ti­ky; v minu­lých letech byly k vydá­ní zpra­co­vá­ny např. dosud nepub­li­ko­va­né spi­sy K. J. Erbena o slo­van­ském bájeslo­ví, komen­to­va­né vydá­ní dvou nezná­mých ruko­pi­sů Štefana Krčméryho; komen­to­va­ná edi­ce výbo­ru z lite­rár­něvěd­né­ho díla Karla Krejčího a prv­ní pub­li­ka­ce s téma­tem čes­ko-bul­har­ských lite­rár­ních a kul­tur­ních vzta­hů. V sou­čas­nos­ti pro­bí­há his­to­ric­ko-etno­lo­gic­ký výzkum dosud nezve­řej­ně­ných sbě­rů lido­vé slo­ves­nos­ti Franka Wollmana, je při­pra­vo­vá­na edi­ce kore­spon­den­ce Josefa Kalouska se Sávou Chilandarským či dal­ší pub­li­ka­ce věnu­jí­cí se bul­har­ské lite­ra­tu­ře obdo­bí moder­ny a její čes­ké reflexi.

Studium slo­van­ských lite­ra­tur 20. století

Studium slo­van­ských lite­ra­tur 20. sto­le­tí se opro­ti dří­věj­ší užší spe­ci­a­li­za­ci na mezi­slo­van­ské vzta­hy sou­stře­ďu­je pře­de­vším na výzkum urči­tých feno­mé­nů či poj­mů pro­chá­ze­jí­cích napříč evrop­ský­mi lite­ra­tu­ra­mi. Východiskem jsou čes­ko-němec­ké vzta­hy a rus­ko-němec­ký kul­tur­ní kon­text, jak byl reflek­to­ván i v čes­kém pro­stře­dí. V letech 2005 – 2009 pro­bí­hal výzkum para­dig­ma­tu „Východ – Západ“ v růz­ných apli­ka­cích i ve svých pro­mě­nách ve slo­van­ském a neslo­van­ském pro­stře­dí. Byla roz­ší­ře­na spo­lu­prá­ce pře­de­vším se stře­do­ev­rop­ský­mi sla­vis­ty a lite­rár­ní­mi věd­ci, kte­rá vyvr­cho­li­la v roce 2009 na mezi­ná­rod­ní vědec­ké kon­fe­ren­ci a v roz­sáh­lé týmo­vé mono­gra­fii o pro­ble­ma­ti­ce vzta­hu „Východu a Západu“ v evrop­ských kul­tu­rách a literaturách.

Na ten­to pro­jekt navá­zal spe­ci­a­li­zo­va­něj­ší výzkum reflexe lid­ské­ho vědě­ní v evrop­ské lite­ra­tu­ře Literatura a vědění/​Literatur und Wissen, v němž se čeští bada­te­lé spo­lu s kole­gy z Německa a Švédska zamýš­le­li nad tím, v jakých for­mách reci­pu­je krás­ná lite­ra­tu­ra vědec­ké či nábo­žen­ské myš­le­ní. Mezinárodní tým se setkal v Praze v roce 2014 na kon­fe­ren­ci a vydal pub­li­ka­ci Literatur und menschli­ches Wissen. Analysen zu einer gren­züber­schre­i­ten­den Beziehung, kte­rá vyšla v roce 2018 v ber­lín­ském nakla­da­tel­ství Kulturverlag Kadmos. Reflexe myš­le­ní v lite­ra­tu­ře byla roz­ví­je­na také v pro­jek­tu o rus­kém impe­ri­ál­ním myš­le­ní, kte­rý byl zavr­šen vydá­ním týmo­vé pub­li­ka­ce Ruské impe­ri­ál­ní myš­le­ní v his­to­rii, lite­ra­tu­ře a umě­ní. Tradice a trans­for­ma­ce.

V letech 2016 – 2019 pro­bí­hal výzkum lite­rár­ní reflexe kolek­tiv­ní­ho trau­ma­tic­ké­ho zážit­ku holo­kaus­tu v pol­ské lite­ra­tu­ře a tota­lit­ních reži­mů ve 20. sto­le­tí. V nakla­da­tel­ství Peter Lang vyšla v roce 2019 týmo­vá kni­ha „Kontaminierte Landschaften“. Mitteleuropa inmit­ten von Krieg und Totalitarismus. Eine exem­pla­rische Bestandsaufnahme anhand von lite­ra­rischen Texten a v roce 2020 vyšla mono­gra­fie o chro­noto­pu tzv. var­šav­ské­ho ghet­ta. V roce 2016 byl zahá­jen pro­jekt věno­va­ný topo­su Krymu jako kři­žo­vat­ce kul­tur­ní, his­to­ric­ké a lite­rár­ní pamě­ti a nezříd­ka také jako mís­tu uto­pic­kých poli­tic­kých tužeb Ruska. V roce 2022 byla vydá­na kolek­tiv­ní mono­gra­fie s názvem Poloostrov Krym: od kři­žo­vat­ky kul­tur k rus­ké kolo­nii. V sou­čas­nos­ti je při­pra­vo­vá­na dal­ší kolek­tiv­ní mono­gra­fie, ten­to­krát v něm­či­ně. Začínáme s výzku­mem trau­ma­tic­ké a post­trau­ma­tic­ké pamě­ti a jejích pro­je­vů v sou­čas­ných (pře­váž­ně) slo­van­ských lite­ra­tu­rách. Prvním poči­nem v této oblas­ti byl workshop uspo­řá­da­ný spo­leč­ně s Ústavom sve­to­vej lite­rat­ú­ry SAV v Bratislavě, kte­rý pro­bě­hl 17. a 18. říj­na 2022 v Praze.

Zkoumáme i moder­ní slo­van­ské lite­ra­tu­ry (pře­de­vším rus­kou, pol­skou a bul­har­skou) a tako­vé jejich aspek­ty, kte­ré dopo­sud neby­ly ve vět­ším měřít­ku pro­bá­dá­ny (např. bul­har­ská neo­fi­ci­ál­ní lite­ra­tu­ra a disent). V této oblas­ti vzni­ka­jí nej­čas­tě­ji autor­ské monografie.

Výzkum rus­ké emi­gra­ce v mezi­vá­leč­ném Československu

Výzkum rus­ké emi­gra­ce v mezi­vá­leč­ném Československu pro­vá­dě­ný ve Slovanském ústa­vu je svým obsa­hem i roz­sa­hem v čes­kém pro­stře­dí oje­di­ně­lý a nej­kom­plex­ně­ji poja­tý. Vychází z data­bá­ze osob, insti­tu­cí a part­ner­ských insti­tu­cí rus­ké emi­gra­ce v ČSR sys­te­ma­tic­ky budo­va­né od kon­ce 20. sto­le­tí a číta­jí­cí cca 3 000 úda­jů. Část výzku­mů je věno­vá­na lite­rár­ní čin­nos­ti rus­kých emi­gran­tů v ČSR, nově pozor­nost smě­řu­je také ke zhod­no­ce­ní vědec­ké­ho pří­no­su rus­kých emi­gran­tů čes­ké­mu pro­stře­dí. Byl rov­něž vybu­do­ván a zpra­co­ván roz­sáh­lý zvu­ko­vý archiv („oral his­to­ry“) doku­men­tu­jí­cí feno­mén emi­gra­ce jako před­mět vzpo­mí­nek. V posled­ních letech byla při­pra­ve­na edi­ce komen­to­va­ných pře­pi­sů osob­ních vzpo­mí­nek někte­rých rus­kých emi­gran­tů a vydá­na mono­gra­fie věnu­jí­cí se vědec­ké­mu odka­zu his­to­ri­ka umě­ní Nikolaje Okuněva, kte­rý strá­vil vel­kou část živo­ta v čes­ko­slo­ven­ské emi­gra­ci a půso­bil rov­něž ve Slovanském ústa­vu. Ukončen byl pro­jekt nové kla­si­fi­ka­ce a vědec­ké­ho popi­su rus­ké­ho výtvar­né­ho umě­ní ve sbír­ce Galerie výtvar­né­ho umě­ní v Náchodě (kte­rá zahr­nu­je prá­vě díla rus­kých emi­gran­tů), roz­ší­ře­ný o vel­ký výstav­ní pro­jekt rea­li­zo­va­ný ve spo­lu­prá­ci s Alšovou jiho­čes­kou gale­rií na Hluboké. V sou­čas­nos­ti pro­bí­há pří­pra­va rus­ké a čes­ké ver­ze lexi­ko­nu rus­ké mezi­vá­leč­né emi­gra­ce a byl zahá­jen výzkum Kondakovova archi­vu v Praze. V letech 2016 – 2017 pro­bí­ha­la ve smluv­ní spo­lu­prá­ci s Památníkem národ­ní­ho písem­nic­tví v Praze pří­pra­va výsta­vy Zkušenost exi­lu. Osudy exu­lan­tů z úze­mí býva­lé­ho Ruského impé­ria v mezi­vá­leč­ném Československu, jejíž ver­ni­sáž se usku­teč­ni­la dne 15. 6. 2017 v leto­hrád­ku Hvězda.
V roce 2021 vyšla rus­ko­ja­zyč­ná ver­ze roz­sáh­lé­ho bio­gra­fic­ké­ho slov­ní­ku rus­ké mezi­vá­leč­né emi­gra­ce a v tis­ku je její dopl­ně­ná čes­ká ver­ze. Byl zahá­jen výzkum Kondakovova archi­vu v Praze a je při­pra­vo­ván dru­hý dvoj­ja­zyč­ný díl vzpo­mí­nek rus­kých emi­gran­tů. Ke spuš­tě­ní na webu SLÚ jsou při­pra­ve­ny dvě data­bá­ze – bio­gra­fic­ký slov­ník a bib­li­o­gra­fie rus­kých emi­gran­tů v čes­ko­slo­ven­ském tis­ku. Před dokon­če­ním je tře­tí data­bá­ze emi­grant­ských insti­tu­cí a orga­ni­za­cí.
Dalším aktu­ál­ním úko­lem je pří­pra­va výsta­vy o pří­no­su tech­nic­ké a pří­ro­do­věd­né emi­gra­ce z úze­mí býva­lé­ho Ruského impé­ria mezi­vá­leč­né­mu Československu, kte­rá se usku­teč­ní v září – říj­nu 2023 ve výstav­ních pro­sto­rách Akademie věd ČR na Národní tří­dě v Praze.