Mgr. et Mgr. Katarína Džunková, kand. filol. nauk
Stručný profesní životopis
2006 – 2009 (Bc.): Fakulta sociálních věd UK, obor mezinárodní teritoriální studia
2009 – 2013 (Mgr.): Filozofická fakulta UK, obor srovnávací jazykověda
2009 – 2014 (Bc., Mgr.): Filozofická fakulta UK, obor indologie se specializací na sanskrt
2014 – 2017 (doktorské studium): Filologická fakulta Petrohradské státní univerzity, Katedra biblistiky, obor srovnávací, historická a typologická jazykověda
2022 (obhajoba disertační práce, kand. filol. nauk): Institut lingvistického výzkumu, Ruská akademie věd, obor srovnávací, historická a typologická jazykověda
(disertace: Языковые особенности Нового Завета 4‑й редакции древнечешского перевода (ок. 1450 – 1489) (на фоне древнечешских переводов, текста Вульгаты и латинско-немецких переводческих практик))
2018 – dosud (doktorské studium): Filozofická fakulta UK, obor slovanské filologie
(disertace: Misionárska lingvistika na území Ruského impéria 1721 – 1917)
Zahraniční stáže
09/2020: Universität Hamburg (Germany), Asien-Afrika-Institut
2021/2022: Saint-Petersburg State University (Russia), Faculty of Philology
09 – 11/2022: Petőfi Irodalmi Múzeum, Budapest (Hungary)
12/2022: University of Belgrade (Serbia), Faculty of Philology
02/2023: University of Warsaw (Poland), Institute of Western and Southern Slavic Studies
04 – 06/2023: University of Vienna (Austria), Department of Slavonic Studies
03 – 04/2024: University of Vienna (Austria), Department of Slavonic Studies
11/2024 – 03/2025: University of Vienna (Austria), Department of Religious Studies
04 – 05/2025: Eötvös Loránd University (Hungary), Department of Eastern and Central European History and Historical Russistics
Výběrová bibliografie
Pravoslávna misionárska lingvistika v Ruskom impériu (špecifiká a problémy žánru). Slavia 94/1 – 2 (2025), s. 108 – 129. Online
В поисках общеславянского языка. Неизвестный словацкий перевод Евангелия от Матфея с церковнославянского языка начала ХХ века. Indo-European Linguistics and Classical Philology 29 (2025), s. 573 – 592. Online
Vybrané problémy misionárskeho prekladu Svätého písma do natívnych jazykov Ruského impéria (1721 – 1917). Verba Theologica 23 (2024), s. 39 – 63. Online
Misionárske preklady Liturgie sv. Jána Zlatoústeho do jazykov pôvodných národov Ruského impéria. Studia theologica 26/2 (2024), s. 81 – 101. Online
Otázky štýlu v Novom zákone 4. redakcie staročeského biblického prekladu (1450–1489). Stredoeurópske pohľady 6/1 (2024), s. 39 – 49. Online
Лингвистическая мысль русских православных миссионеров в XIX в, Indo-European Linguistics and Classical Philology 28 (2024), s. 473 – 497. Online
„Pole studiuma staroslovenčiny vďačnejšô jest nivy mudrlantských záhad.” Neznámy slovenský preklad Evanjelia od Matúša zo začiatku 20. storočia (prvá správa). Clavibus unitis 13/2 (2024), s. 53 – 66. Online
Nový zákon v preklade exilového básnika Karola Strmeňa (1954). Clavibus unitis 12/2 (2023), s. 143 – 154. Online
Synonymic Variation in the New Testament of the Fourth Redaction of the Old Czech Translation of the Bible (1450 – 1489). In: Translation Automatism in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period, ed. by V. Agrigoroaei and I. Sasu. Brepols, Turnhout, (2023), s. 288 – 291.
Лексема «dominus» в древнечешском переводе Нового Завета (ок. 1360 – 1500), Материалы II Междисциплинарной научно-практической конференции 31 мая 2022 г. Москва: МГУ (2022), s. 281 – 293.
Nový zákon Pražskej biblie 1488: jazyk a štýl. Clavibus unitis 10/2 (2021), s. 33 – 50. Online
Новый Завет в переводе Мартина Лупача (ок. 1450). Вопросы авторства и стиля. Slověne 10/2 (2021), s. 42 – 76. Online
Ideové aspekty v prekladateľskom postupe štvrtej redakcie staročeskej Biblie, Clavibus unitis 9/2 (2020), s. 39 – 54. Online
Новый Завет Мартина Лупача как источник четвертой редакции древнечешского перевода Библи, Филологические науки. Вопросы теории и практики, č. 8 (2019), s. 244 – 249.
Лексические особенности древнечешского перевода Евангелия от Иоанна в Пражской Библии (1488), Филологические науки. Вопросы теории и практики, č. 11(2018), s. 92 – 98.
Влияние чешских библейских переводов на другие славянские, а также венгерские библейские переводы, Вестник славянских культур 43 (2017), s. 208 – 219.
Obraz Indie v slovenskej literatúre 19. storočia, Historická revue, č. 1 (2015), s. 61 – 65.