On-line dictionaries and databases
On-line dictionaries and databases
Russian language:
Ukrainian language:
- Ukrainian-Czech Dictionary of Neologisms
- Lexical Database of South Carpathian dialects on I. Pankevych’s Materials
Upper Sorbian language:
GORAZD: The Old Church Slavonic Digital Hub:
- Digital Old Church Slavonic Dictionary
- Dictionary of the Oldest Old Church Slavonic Texts
- Greek-Old Church Slavonic Index
- Archive of the Old Church Slavonic Card Index
- Dictionary for the Old Church Slavonic Optical Character Recognition (OCR)
- Old Church Slavonic Numeral’s Converter
Database of Russian Emigrants in interwar Czechoslovakia
Archive of the Old Church Slavonic Card Index
The specialized public database Archive of the Old Church Slavonic Card Index was created within the project GORAZD: An Old Church Slavonic Digital Hub (the project has been financially supported for 2016 – 2020 by the Ministry of Culture of the Czech Republic’s NAKI II programme (project number DG16P02H024).
The database consists of scanned sheets representing the base, on which the the Old Church Slavonic Dictionary (SJS) was built. These sheets contain occurrence records of all words preserved in the Old Church Slavonic texts as well as later Church Slavonic texts included into the dictionary. The database numbers 841,362 image files representing the original excerption. The texts, excerpted later for the Supplements to SJS, will not be made accessible until their inclusion into the dictionary.
Digital Old Church Slavonic Dictionary
The Digital Old Church Slavonic Dictionary was created within the project GORAZD: An Old Church Slavonic Digital Hub (the project was implemented in the framework of the NAKI II programme of the Ministry of Culture of the Czech Republic, DG16P02H024, for the years 2016 – 2020). It is a specialized public database based on a four-volume Old Church Slavonic Dictionary (OCSD, vol. I: Prague 1966, vol. II: Prague 1973, vol. III: Prague 1982, vol. IV: Prague 1997), so far the most extensive Old Church Slavonic dictionary in the world. This 3202-page dictionary captures the complete vocabulary of Old Church Slavonic of the Cyrillo-Methodian period, including younger Church Slavonic copies of texts of presumed Cyrillo-Methodian origin. Church Slavonic texts of Czech origin were also included in the dictionary. Almost 100 manuscripts were excerpted. The dictionary contains approximately 18,000 entries.
Greek-Old Church Slavonic Index
The digital version of the Greek-Old Church Slavonic Index was created within the project Greek-Old Church Slavonic Index was created within the project GORAZD: An Old Church Slavonic Digital Hub (the project was implemented within the NAKI II programme of the Ministry of Culture of the Czech Republic, DG16P02H024 for the years 2016 – 2020). It is a specialized public database, which contains the published Volume I of the Greek-Old Church Slavonic Index (GOCSI, Prague 2014). The GOCSI represents a scholar lexicographic tool, based on a comparison of the vocabulary of the texts translated into Old Church Slavic with their Greek originals. This enables a deeper scholar analysis of the Old Church Slavic vocabulary, research into translation techniques and insight into text critical issues. The material basis of the GOCSI are the Old Church Slavonic texts included in the Old Church Slavonic Dictionary (OCSD), which do have a Greek model.
Dictionary of the oldest Old Church Slavonic texts
The Dictionary of the Oldest Old Church Slavonic Manuscripts (DOOCSM) was created within the project GORAZD: An Old Church Slavonic Digital Hub (the project was implemented in the framework of the NAKI II programme of the Ministry of Culture of the Czech Republic, DG16P02H024 for the years 2016 – 2020). It is a specialized public database based on the one-volume dictionary Старославянский словарь (по рукописям X‑XI веков), which is a fruit of cooperation of Czech and Russian experts for Old Church Slavonic studies (published in Moscow 1994, reprinted 1999). The dictionary draws upon the material of the Old Church Slavonic Card Index stored in the Institute of Slavonic Studies of the Czech Academy of Sciences. In comparison with the Old Church Slavonic Dictionary, DOOCSM includes only canonical Old Church Slavonic manuscripts of the 10th – 11th centuries and uses a simplified citation model. Its concept is thus suitable as a reference dictionary intended not only for the professional users but also for university students and broad public.
Dictionary for Old Church Slavonic Optical Character Recognition
The specialized public database Dictionary for Old Church Slavonic Optical Character Recognition was created in the framework of the project Gorazd: An Old Church Slavonic Digital Hub (the project has been realized within the programme NAKI II of the Ministry of Culture of the Czech Republic, DG16P02H024, 2016 – 2020).
The goal of the database is to increase the successfulness in the optical character recognition (OCR) of printed Old Church Slavonic Cyrillic texts, i. e. dictionaries or editions. The database was developed during the digitization of the Old Church Slavonic Dictionary (OCSD) using the OCR method. The database is addressed for the use in the application ABBY FineReader 12 or a newer version.
The database includes more than 130 000 unique Old Church Slavonic lexical items excerpted from SJS. The database thus contains both normalized lemmas as well as the manuscript citations from both canonical Old Church Slavonic and later Church Slavonic texts.
Old Church Slavonic numerals converter
The application was created as a tool for the quick conversion of cyrillic and glagolitic numerals that occur in Old Church Slavonic and Church Slavonic manuscripts. It enables to convert Old Church Slavonic cyrillic and glagolitic numerals to arabic numerals and arabic numerals to Old Church Slavonic numerals, expressed both in cyrillic and glagolitic.
Russian-Czech Electronic Vocabulary Database
The Russian-Czech electronic vocabulary database unites the fundamental lexicon and neological lexical material which has not been fixed in dictionaries yet and has been continuously excerpted from printed and electronic sources of both languages. It focuses not only on neologisms, but also on specific word groups that are rarely incorporated into dictionaries, e.g. (animate) feminine derivatives from masculine nouns, diminutives, deverbative substantives etc. Technical possibilities of the database (automatic links, filtering by defined parameters etc.) can be used for extracting narrowly defined groups of vocabulary (i.e. terminology) or grammatical categories (i.e. grammatical gender of nouns etc.). The database can serve as the base of research of current Russian lexicon in comparison with Czech. Entries section was completed.
Great Czech-Russian Dictionary
This dictionary is a digitised form of a great work created within the Czechoslovak Academy of Sciences from the 70s up to the beginning of the 90s of the 20th century. It contains a huge amount of unique lexicographical material reflecting also the political and social situation at the time of its origin. Due to its considerable extension, it was not possible to revise and to update it. Containing more than 115,000 entries it is one of the largest bilingual dictionaries in the Czech lexicographyical history. Technical possibilities of the electronic form (automatic links, filtering by defined parameters etc.) can be used for extracting narrowly defined groups of vocabulary (i.e. terminology) or grammatical categories (i.e. grammatical gender of nouns etc.).
Ukrainian-Czech Dictionary of Neologisms
The present material supplements the two-volume Ukrainian-Czech dictionary with those components of the vocabulary that clearly reflect the dynamic changes of the last decades. In these years, when Ukrainian society is undergoing fundamental social transformations, the need to name phenomena related to the new organization of society, the emergence of new scientific disciplines, the transformation of the national economy, public administration, etc., comes urgently to the fore. Similarly to the Czech language, new words appear in the professional and semi-professional sphere – in the field of computer technology, electronics, advertising, sports, etc., often as adoptions from foreign languages, Anglicisms, Europeanisms. At the same time, previously taboo words from various slangs (youth, urban, criminal, etc.) are coming into use. The neological material also includes words and phrases that are not captured in earlier dictionaries (often also for reasons of taboo), such as vocabulary relating to national etiquette (greetings, salutations, etc.), religiosity, and social phenomena of the pre-totalitarian period. Therefore, the vocabulary of neologisms, building on the already elaborated basic vocabulary of a given language, inevitably appears to be highly heterogeneous.
Lexical database of South Carpathian dialects based on Ivan Pankevych’s materials
The Lexical database of South Carpathian dialects based on Ivan Pankevych᾽s materials was created in the Institute of the Slavonic Studies of the CAS by digitizing the card catalogue for the intended dictionary of Ukrainian South Carpathian dialects, compiled by Ivan Pankevych, his colleagues and students from the early 1920s to the early 1960s. The materials of the card catalogue and their history are described in the user interface as well as the possibilities of searching and filtering the lexical material. The database is primarily intended for dialectologists, nonetheless, it can prove beneficial and provide important information for ethnologists and ethnolinguists since it contains a significant representation of folk literature, customs, and rituals, as well as a description of various rural realities that reflect traditional ways of life in the Carpathians.
Mudra 2.0, Upper Sorbian-Czech dictionary
This is a growing Upper Sorbian-Czech online dictionary based on the unpublished torso of the dictionary of Jiří Mudra (1921 – 2009). In 2023 we digitized the Mudra’s card catalogue, converted the manuscript into xml-format and completed the revision of the first 1000 entries (A – blejchować). These entries are also paired with the card catalogue tickets. Entries not yet completed are marked in the application with an exclamation mark symbol. In addition to spelling updates and formal corrections, the revision of Mudra’s work includes the addition of missing entries, links to similar entries, links to relevant websites (Upper Lusatian phraseological dictionary, Lusatian-Serbian Wikipedia for proper names) and the addition of numerous collocations and exemplifications as well as their translation.
Database of Russian Emigrants in interwar Czechoslovakia
In 1993, research on the history of Russian emigration in interwar Czechoslovakia was initiated at the Institute of Slavonic Studies of the Academy of Sciences of the Czech Republic, focusing on the informational, historical, literary and scientific research aspects of emigrantology. During almost thirty years, a huge amount of biographical material on Russian emigration was collected, which became the basis of a personal database of emigrants who came to Czechoslovakia after 1917. Anastázia Kopřivová and the card catalogue of the Slavonic Library, whose author was PhDr. Jiří Vacek. All three were created over many years and contain unique information, obtained not only from the study of various sources, but mainly from the emigrants themselves, their descendants and witnesses. The basic sources for the creation of the entries were, in addition to the aforementioned databases and specialist literature, archival materials from Russian, Czech and Slovak archives. Official documents or local chronicles from the villages where the emigrants lived were also used to obtain information.